Connect with us

Dubladores

Dubladores | Renan Vidal, a voz de Credence

Published

on

renan vidal

A dublagem nacional é conhecida mundo afora como sendo uma das melhores e porque não abrirmos espaço para estes incríveis profissionais aqui no Cinema e Pipoca? Foi pensando nisso que estamos entrando em contato com diversos dubladores, para que possamos apresentar seus respectivos trabalhos ao público e fazer com que essa paixão fique ainda mais evidenciada.

Renan Vidal, que dublou Credence em ‘Animais Fantásticos e Onde Habitam’, Reese em ‘Batman – The Killing Joke’ e Ricky em O11ZE, séria que acabou de estrear no Disney Channel, é nosso primeiro entrevistado. Confira o bate papo na íntegra logo abaixo!

Cinema e Pipoca: Como e quando surgiu a vontade de ser dublador?
Renan Vidal: A vontade surgiu em 2004, quando eu conheci o dublador Wendel Bezerra numa palestra e achei o trabalho dele incrível. Fiquei apaixonado pela profissão e como já queria seguir carreira artística, continuei com o teatro e curso de dublagem enquanto terminava meus estudos. Depois de alguns anos fui ingressando na profissão aos pouquinhos e desde 2010 eu me dedico a isso.

CP: Qual foi o personagem mais difícil e o mais fácil de dublar e por que?
Renan Vidal: Pra mim os personagens que falam muito rápido. Mas isso é relativo. Atualmente dublo o Boris, de ‘Heidi Bem vinda a casa’ e além de falar bem rápido, ele quer falar francês mas fala errado algumas vezes, então tenho que ficar bem atento. É difícil, mas também me divirto bastante, por isso disse que é relativo. Agora mais fácil acho que desenho, mas só porque consigo me soltar e criar uma voz caricata em certas produções. Mas isso também varia (risos). A dublagem tem uma coisa curiosa, dificilmente um personagem vai ser igual ao outro. Nunca é fácil, porque saímos de uma comédia, vamos fazer um drama, depois reality e depois desenho animado, por isso requer sempre da nossa verdade e interpretação. É sempre um desafio.

Advertisement

renan vidal

CP: Você prefere dublar filmes ou séries? E para um filme de duas horas sendo a voz do protagonista, você demora em média quanto tempo para finalizar o trabalho?
RV: Não tenho preferência. Mas eu adoro uma boa história e um personagem cativante. Quanto ao tempo pra protagonista, depende do personagem e aparição dele, mas em média 1 a 2 dias pra dublar o protagonista de um filme. Podendo ter mais algum dia pra inserções de novas cenas.

CP: O time de dublagem do filme ‘Animais Fantásticos e Onde Habitam’, que você faz parte, ganhou o prêmio de Melhor Filme Dublado em 2016. Qual a sensação de receber um prêmio como este?
RV: Foi um presentão. Fiquei muito feliz de ter dublado o filme e também pelo prêmio, e por essa repercussão tão bacana. Além disso eu adoro esse universo da J.K.Rowling, então imagina minha alegria.

renan vidal

CP: Além de dublador, você é coordenador do Estúdio Som de Vera Cruz. Quais as principais diferenças entre as duas funções?
RV: Atualmente eu coordeno alguns projetos, já outros ficam a cargo dos outros diretores que fazem muito bem também. Além disso coordeno o curso de dublagem da SVC ao lado da professora Selma Lopes, e também o setor de Marketing e Internet junto a nossa equipe. Temos reuniões para ver pedidos de clientes, conteúdo de marketing, informações sobre o curso, esse tipo de coisa. A diferença das funções é que uma envolve mais o lado administrativo e o outro o lado artístico.

CP: Para a dublagem, há um cenário muito melhor e mais favorável do que na época em que começou na profissão? Quais foram as principais mudanças?
RV: O mercado de dublagem costuma oscilar, é uma coisa normal de acordo com a demanda de trabalho. Porém atualmente estamos num momento interessante devido a conteúdo OnDemand (via streaming), jogos, realitys e a volta das novelas. A mudança é referente às produções que estão em alta no momento. Espero que tenhamos cada vez mais conteúdo dublado com uma versão brasileira de qualidade!

Agradeço ao Éder que realizou a entrevista pelo carinho conosco e com nosso trabalho. E a todos vocês que acompanham e admiram nosso trabalho. Quem quiser saber um pouco mais sobre meu trabalho e sobre dublagem, deixo minha página do facebook. Um grande abraço a todos!

Advertisement

Vídeo gravado como chamada desta postagem por Renan Vidal

 

Dubladores

Entrevistamos a dubladora de Cinderela!

Published

on

entrevistamos a dubladora de cinderela

Depois de batermos um papo com Kika Tristão, considerada a Rainha das Trilhas Sonoras da Disney no Brasil e Lara Suleiman, dubladora de Jasmine, hoje entrevistamos a dubladora de Cinderela, Natali Pazete e fechamos esta trilogia de nomes de peso!

E além desta personagem, Pazete empresta sua voz para Any Malu, personagem animada que tem um canal no Youtube, além de Tiana em Wifi Ralph, só para citar algumas. E perguntado sobre sua preferência em fazer trabalhos mais longos ou curtos, ela comenta que “é bem legal fazer trabalhos mais longos como novelas e séries porque nos permite acompanhar o desenvolvimento da personagem, da trama, e também como a atriz que a interpreta originalmente lida com essa evolução”.

Então, sem maiores delongas, simbora pra entrevista na íntegra! (mais…)

Continue Reading

Entrevistas

Entrevista com Kika Tristão, a rainha das trilhas da Disney!

Published

on

Se você é fã das animações da Disney, com certeza deve se lembrar de canções como Um Mundo Ideal (Aladdin), Nesta Noite o Amor Chegou (O Rei Leão) ou Cores do Vento (Pocahontas) certo? Então nesta entrevista com Kika Tristão, conhecida como a a rainha das trilhas sonoras da Disney no Brasil, ela comenta sobre estas e outras músicas que participou.

Mas sobre esta alcunha de ser a “rainha das trilhas” ela comenta que “a responsabilidade é manter minha voz ativa para que todos possam me ouvir cantar as canções que embalaram suas infâncias!!! No fundo eu tenho imensa gratidão por todos os meus fãs, imenso carinho por perpetuarem meu trabalho!!!

Quer conferir a entrevista com Kika Tristão na íntegra? Confere aí, logo abaixo! (mais…)

Continue Reading

Entrevistas

Entrevista com o dublador de Thor

Published

on

entrevista com dublador de thor

Depois das matérias com Fernanda Baronne e Rodrigo Oliveira, dubladores de Viúva Negra e Pantera Negra, respectivamente, trago para vocês a entrevista com o dublador de Thor, Mauro Horta – que é a voz de Chris Hemsworth no Brasil. Ele contou um pouco sobre como surgiu a oportunidade de entrar para o ramo e não ficou em cima do muro quando perguntado se prefere Marvel ou DC.

Confira a entrevista na íntegra logo abaixo! (mais…)

Continue Reading

Trending

Você não pode copiar o conteúdo desta página

GeraLinks - Agregador de links Trends Tops - Trending topics À toa na net